Погружение в перевод
Aug. 17th, 2006 09:27 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вот начнёшь заниматься переводами, придётся изучать всякую фигню ;-)
Про первую книгу уже не помню досконально, много сленга было.
Во второй книге узнал про некоторые особенности землевладения в США и Канаде, а также подновил знания о героях разных мифологий древности.
Перевод третьей книги начал с просмотра "Книги Мормона". Да-да, той самой, что почитается мормонами. А всё потому, что главный герой детство провёл на планете-общине мормонов. Соответственно названия нужно знать русские, да и именования посёлка, космопорта напрямую относятся к "Книге Мормона".
Про первую книгу уже не помню досконально, много сленга было.
Во второй книге узнал про некоторые особенности землевладения в США и Канаде, а также подновил знания о героях разных мифологий древности.
Перевод третьей книги начал с просмотра "Книги Мормона". Да-да, той самой, что почитается мормонами. А всё потому, что главный герой детство провёл на планете-общине мормонов. Соответственно названия нужно знать русские, да и именования посёлка, космопорта напрямую относятся к "Книге Мормона".
no subject
Date: 2006-08-17 02:33 pm (UTC)Но "бабло побеждает зло"...
no subject
Date: 2006-08-17 03:04 pm (UTC)У меня есть возможность переводить для души, а не ради денег. А для души, естественно, делается так, как нравится