knari: (Default)
[personal profile] knari
"Крестовый поход Либерти" появился в прайс-листе издательства. Так что в ближайшее время книга появится в продаже, скорее всего. Плюю через плечо и готовлюсь к гневным выкрикам фанатов игры в мой адрес.

Date: 2006-05-09 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
Читал. Смеялся. *хлопает [livejournal.com profile] knari по плечу* Что ж, видали и похуже переводы. ^_^

Date: 2006-05-10 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
Я покупать не стал - в магазине половину прочитал, т.ч. точных цитат нет да и желания разводить тут "конструктивную критику" тоже. Скажу просто, что от книжки прямо так и разит авторским знанием английского синтаксиса. Особливо в тех диалогах, что напрямик из игры скопированы %)

Date: 2006-05-11 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
Понимается знание автором правил синтаксиса в английском языке :)
И нет, я не требую перевода слово-в-слово. Это бред %) Я требую, чтобы переводчики, прежде чем переводить, выучивали язык, с которого переводят %) Все почему-то сейчас думают, что для качественного перевода достаточно хорошего литературного русского и английского где-то на уровне 9 класса средней школы. Оно так и есть, в принципе, ибо казуал ошибок в переводе и не заметит, а кто заметит - скорее всего всё равно читал оригинал и перевод открыл только ради забавы.

Date: 2006-05-11 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
Я, к сожалению, оригинал не читал (мне его как в декабре из Осло отправили, так и с концами -_-), но в книге есть диалоги из игры, а в них ошибки %)
Плюс ещё претензии к транслитерации названий некоторых, но тут уж ничего не попишешь - делать транслитерацию без отсебятины, насколько я понимаю, в кругах переводчиков считается дурным тоном, да?

Date: 2006-05-11 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
А насчёт конкретики - читайте выше. Я с позапрошлого года зарёкся критиковать аффтаров и перевоччегов всерьёз %)

Date: 2006-05-11 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
А зачем вы ищете какой-то скрытый смысл там, где его нет? ;) Как для вас выглядят мои слова меня тоже интересует мало. В конце концов в ваших глазах вы - переводчик %)

И я не бравирую - я всего лишь отвечаю на ваш вопрос. Зачем, скажите, я буду тыкать вас носом в ваши ошибки, когда ответ мне известен заранее? %) Я уж лучше всласть повеселюсь на очередным перевоччегом, благо такая возможность пока ещё не слишком часто выпадает %)

Date: 2006-05-11 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
Правило джентльмена: если сделал каку и сам знаешь, что кака - не тащи в издательство. %)

Принципами я не прикрываюсь, банально не хочу слушать оправдания, содержимое которых я уже успел выучить наизусть. Я же говорю - с перевоччегами спорить дело бессмысленное и скучное. Я тут пишу с совсем другими целям и достигаю их вполне успешно ;)

Но, что-то наш разговор выпал из переводческого русла, а обычное обсуждение мотиваций меня не интересует. Если вам больше нечего сказать по поводу самого перевода, то предлагаю раскланяться :)

Date: 2006-05-11 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] darth-blade.livejournal.com
А, кстати, я правильно понимаю, что сдавая издательству перевод, вы руководствовались всё тем же принципом "для себя"? %)

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
910 11 12131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 06:14 am
Powered by Dreamwidth Studios