May. 21st, 2006

knari: (Default)
Ура! Сегодня я наконец надыбал себе книги "Крестовый поход Либерти". Сразу 23 штуки. ;-) Теперь буду сравнивать, что там редактор наисправляла.
knari: (Default)
Всё ещё бегло просматриваю книгу, парочку удачных находок есть у редактора, в некоторых местах выкинуты ненужные слова, но с большинством правок не согласен.

Обещали в тексте исправить слово "транспортники" в нескольких местах (я указывал точные места в тексте) на "авианосцы". Фиг вам! Так и остались транспортниками.

А теперь изменение, которое у меня вызывает вопрос. В тексте присутствуют разные боевые единицы. Бойцы-телепаты специального назначения именуются "призраками". Я так и написал, с маленькой буквы. Но есть боевые машины и оружие, имеющие свои названия. Примеры: роботизированные шагающие танки "Голиаф", истребители С-17 "Фантом", винтовка "Прокалыватель". Это - названия. Не прозвища, данные бойцами. Тем не менее редактор везде заменила на "голиафы", "фантомы" и "прокалыватели". Что скажете? Я не согласен, но хотелось бы услышать мнение пишущей братии, да и редакторов ([livejournal.com profile] barros, чего скажешь?)

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
910 11 12131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 04:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios