May. 21st, 2006
Вопрос к писателям (почитывая редактуру)
May. 21st, 2006 11:33 pmВсё ещё бегло просматриваю книгу, парочку удачных находок есть у редактора, в некоторых местах выкинуты ненужные слова, но с большинством правок не согласен.
Обещали в тексте исправить слово "транспортники" в нескольких местах (я указывал точные места в тексте) на "авианосцы". Фиг вам! Так и остались транспортниками.
А теперь изменение, которое у меня вызывает вопрос. В тексте присутствуют разные боевые единицы. Бойцы-телепаты специального назначения именуются "призраками". Я так и написал, с маленькой буквы. Но есть боевые машины и оружие, имеющие свои названия. Примеры: роботизированные шагающие танки "Голиаф", истребители С-17 "Фантом", винтовка "Прокалыватель". Это - названия. Не прозвища, данные бойцами. Тем не менее редактор везде заменила на "голиафы", "фантомы" и "прокалыватели". Что скажете? Я не согласен, но хотелось бы услышать мнение пишущей братии, да и редакторов (
barros, чего скажешь?)
Обещали в тексте исправить слово "транспортники" в нескольких местах (я указывал точные места в тексте) на "авианосцы". Фиг вам! Так и остались транспортниками.
А теперь изменение, которое у меня вызывает вопрос. В тексте присутствуют разные боевые единицы. Бойцы-телепаты специального назначения именуются "призраками". Я так и написал, с маленькой буквы. Но есть боевые машины и оружие, имеющие свои названия. Примеры: роботизированные шагающие танки "Голиаф", истребители С-17 "Фантом", винтовка "Прокалыватель". Это - названия. Не прозвища, данные бойцами. Тем не менее редактор везде заменила на "голиафы", "фантомы" и "прокалыватели". Что скажете? Я не согласен, но хотелось бы услышать мнение пишущей братии, да и редакторов (
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)