Вопрос к писателям (почитывая редактуру)
May. 21st, 2006 11:33 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Всё ещё бегло просматриваю книгу, парочку удачных находок есть у редактора, в некоторых местах выкинуты ненужные слова, но с большинством правок не согласен.
Обещали в тексте исправить слово "транспортники" в нескольких местах (я указывал точные места в тексте) на "авианосцы". Фиг вам! Так и остались транспортниками.
А теперь изменение, которое у меня вызывает вопрос. В тексте присутствуют разные боевые единицы. Бойцы-телепаты специального назначения именуются "призраками". Я так и написал, с маленькой буквы. Но есть боевые машины и оружие, имеющие свои названия. Примеры: роботизированные шагающие танки "Голиаф", истребители С-17 "Фантом", винтовка "Прокалыватель". Это - названия. Не прозвища, данные бойцами. Тем не менее редактор везде заменила на "голиафы", "фантомы" и "прокалыватели". Что скажете? Я не согласен, но хотелось бы услышать мнение пишущей братии, да и редакторов (
barros, чего скажешь?)
Обещали в тексте исправить слово "транспортники" в нескольких местах (я указывал точные места в тексте) на "авианосцы". Фиг вам! Так и остались транспортниками.
А теперь изменение, которое у меня вызывает вопрос. В тексте присутствуют разные боевые единицы. Бойцы-телепаты специального назначения именуются "призраками". Я так и написал, с маленькой буквы. Но есть боевые машины и оружие, имеющие свои названия. Примеры: роботизированные шагающие танки "Голиаф", истребители С-17 "Фантом", винтовка "Прокалыватель". Это - названия. Не прозвища, данные бойцами. Тем не менее редактор везде заменила на "голиафы", "фантомы" и "прокалыватели". Что скажете? Я не согласен, но хотелось бы услышать мнение пишущей братии, да и редакторов (
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 2006-05-21 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-21 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 05:36 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 06:03 am (UTC)Розенталь, "Справочник по правописанию и литературной правке":
"танки "пантера", "тигр", "фердинанд"; пулемет "максим", гвардейский миномет "катюша"..."
Хотя, признаться, я все чаще встречаю написание этих названий с заглавной. О возможной причине этого я уже сказал в начале комментария :)))
no subject
Date: 2006-05-22 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 11:51 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-22 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-12-20 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-25 01:54 pm (UTC)просмотрела также Ваши рецензии на книги, а почему там нет рецензий на книги Веры Камши? Вам она не нравится или не читаете просто?
Лера
no subject
Date: 2006-05-25 02:01 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-25 02:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-25 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-27 11:05 am (UTC)только сегодня купил книгу - и случайно наткнулся на ваш жж)
просто.
продолжайте и не случись вам подумать остановиться) книг должно быть больше!
перевод отличный, даже файрбэты не взрезали глаз особо. хотя долго думал над wraith'ами, почему они стали "призраками", которыми по идее должны были быть ghost'ы.
путаница)
no subject
Date: 2006-07-27 11:21 am (UTC)Файрбэтов больше не существует ;-) В первой книге они всего дважды упоминались, во второй побольше. Теперь принято волевое решение переименовать их в огнеломов.
А с "wraith" вы что-то напутали. В книге они "Фантомы", а вот "призраки" - это действительно ghost'ы
no subject
Date: 2006-07-27 12:11 pm (UTC)вот дочитал книгу. мало!
no subject
Date: 2006-07-27 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-27 07:48 pm (UTC)кстати, скоро ждать до следующих книг?
no subject
Date: 2006-07-27 08:27 pm (UTC)После займусь следующей книгой, почти наверняка это будет "Speed of Darkness" Трейси Хикмен.
no subject
Date: 2006-07-27 10:31 pm (UTC)а много вообще их будет?
*by the way - "..в частности моим сослуживцам, потратившим уйму времени, направляя атаки стай зерлингов.* - это ваше или граббовское?
*чисто фанский интерес, ибо всю жизнь провел на стороне терран*
no subject
Date: 2006-07-28 06:54 am (UTC)Посвящение Граббовское, переводчик вообще, по-моему, не имеет права что-то от себя добавлять в книгу, кроме комментариев и сносок. Хотя и я сам, и мои сослуживцы также много играли в StarCraft. А моя жена даже лучше меня справляется ;-) Прямо сейчас проходит все миссии в очередной раз