Date: 2009-08-22 04:47 am (UTC)
Кнари, ты перевод WoW видел? Боюсь, Старку ждет та же печальная участь...

"Осадные танки Arclite. Помню, долго искал, что же такое arclite. Так и не нашёл. Оставил как есть - "Арклайт". На сайте назвали "Радуга", по первой части слова, видимо."
По-моему, это просто название корпорации, производящей как танки, так и их пушки. Хм. Радужная осадная пушка. Гы.

"Templar. С этим словом было много споров. На сайте оставили кальку, назвав их тамплиерами."
*долго плюется*

"Cerebrates как отдельные единицы в игре не присутствуют, но часто упоминаются как основные помощники Сверхразума. Перевести это адекватно не так и просто, потому на сайте и не мудрствовали, назвав их "церебралами"."
Церебральные паралитики, блин...

"Queen of Blades. А вот тут у нас полное взаимопонимание. И они, и я выбрали перевод "Королева Клинков", а не "Королева Лезвий", как я встречал на некоторых сайтах. "Лезвия" - пустышка, "клинки" - более красивое название."
Согласен с лезвиями. Клинок - это холодное оружие определенной формы, используемое терранами и протоссами. Лезвие - любая режущая кромка. Зерги не пользуются клинками, зато у них из всех мест торчат разнообразные заточенные шняги. В том числе и у самой Сарочки.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
910 11 12131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 06:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios