Моя позиция состоит в том, что название должно отражать сущность. Поэтому, на мой взгляд, как бы боей с огнемётов не назывался на иностранном языке, по-русски, это всё равно огнемётчик.
Вопрос в том, нужно ли переводить выдуманные слова в принципе. Судя по всему, мы не придём к единому мнению, т.к. спор на эту тему не завершёл даже в Википедии (http://ru.wiktionary.org/wiki/Словарь_переводов:Концепция_и_правила#.D0.94.D0.BE.D0.BF.D1.83.D1.81.D1.82.D0.B8.D0.BC.D1.8B.D0.B5.2C_.D0.BD.D0.B5.D0.B4.D0.BE.D0.BF.D1.83.D1.81.D1.82.D0.B8.D0.BC.D1.8B.D0.B5_.D0.B8_.D1.81.D0.BF.D0.BE.D1.80.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.B2.D0.B0.D1.80.D0.B8.D0.B0.D0.BD.D1.82.D1.8B_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0).
no subject
Date: 2006-12-20 07:14 pm (UTC)Вопрос в том, нужно ли переводить выдуманные слова в принципе. Судя по всему, мы не придём к единому мнению, т.к. спор на эту тему не завершёл даже в Википедии (http://ru.wiktionary.org/wiki/Словарь_переводов:Концепция_и_правила#.D0.94.D0.BE.D0.BF.D1.83.D1.81.D1.82.D0.B8.D0.BC.D1.8B.D0.B5.2C_.D0.BD.D0.B5.D0.B4.D0.BE.D0.BF.D1.83.D1.81.D1.82.D0.B8.D0.BC.D1.8B.D0.B5_.D0.B8_.D1.81.D0.BF.D0.BE.D1.80.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0.B2.D0.B0.D1.80.D0.B8.D0.B0.D0.BD.D1.82.D1.8B_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0).