Entry tags:
Возвращение к старому

И уже ближе к концу второй книги вдруг пронзил интересный термин, который даёт смысловой перевод: ОГНЕЛОМ. Термин самому очень нравится. Но сам же и задаю себе два вопроса:
1) Первая книга выйдет буквально на днях, там он уже назван "файрбэт"
2) Фанаты игры больше знают "firebat"
Вот сижу и мучаюсь: и заменить хочется, и рамки уже созданы...
no subject
Над "templar" я долго думал. В итоге остановился на двух вариантах, которые в зависимости от контекста и использую: "храмовник" и "Рыцарь Храма"
no subject
Насчет темплара. Рад, что хотя бы в этом наши вкусы сошлись: будет приятнее читать. ;-)