knari: (Default)
knari ([personal profile] knari) wrote2006-06-18 01:27 am

Firebat = Oгнелом

Всё, пожалуй, вопрос закрою. Я очень хотел избавиться от "файрбэтов". Слово "огнелом" мне самому нравится, я попытался сделать поиск в интернете по двум словам: "firebat" и "огнелом". И что вы думаете? Я сходу нашёл несколько сайтов, где именно так и перевели данную боевую единицу. На этом для себя считаю вопрос закрытым. В своём тексте перевода первого романа я заменяю "файрбэт" на "огнелом". Во втором романе - тем более. А 3 раза, когда слово "файрбэт" всплывает в тексте первого романа в напечатанной версии будем считать досадным недоразумением ;-)

[identity profile] http://users.livejournal.com/_hk_/ 2006-12-20 01:30 pm (UTC)(link)
Простите, что утомил вас войной (не могу удержаться, но "holy war" - это "священная", а не "святая" война :))

Единственной целью всех моих постов было помочь сделать ваш перевод лучше. Увы, мне это не удалось. Видимо я плохо умею убеждать.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_hk_/ 2006-12-20 02:01 pm (UTC)(link)
Пока что все ваши замечания выглядели как "да ты козёл, делать надо вот так!"

Не передёргивайте. Все мои сообщения содержали аргументацию, объясняющую почему надо делать так, как я предлагаю, аргументацию которую вы не пожелали рассматривать, оперативно совершив переход от обсуждения переводов к "козлам".