knari: (Default)
knari ([personal profile] knari) wrote 2010-07-27 08:36 pm (UTC)

Основной - звучание на языке оригинала. Звезда - Арктур, а человек - Арктурус. Подробнее я в своей статье описал несколько лет назад: http://knari.aha.ru/gluknotes/articles/starcraft.shtml

Вот цитата:

Не раз меня ругали за то, что я "неправильно" перевожу имена некоторых героев, да и планеты у меня почему-то не те. Самым ругаемым оказался предводитель "Сынов Корала" - Арктурус Менгск. Многие считают, что, следуя традициям русского языка, оригинальное имя "Arcturus" следует переводить как "Арктур". И доводы люди приводят вполне логичные. Во-первых, существует одноимённая звезда, которая по-русски называется именно Арктур. Во-вторых, окончание "-us", пришедшее из латинского языка, действительно традиционно в нашем языке опускается. Казалось бы, крыть нечем. Но почему тогда я назвал его Арктурусом? Я рассуждал так: Менгск - не герой древнего эпоса или истории, для своих товарищей он - человек "современный". А в настоящее время довольно часто имена переводят по звучанию, ведь читатели-американцы будут называть его именно Арктурусом, а не Арктуром. За примерами далеко ходить не надо. Например, известного фантаста и учёного Айзека Азимова у нас называют именно Айзеком Азимовым, а не Исааком Озимовым, каковым он, в общем-то, и являлся. Мало этого? Вспомним руководителя внешней разведки ГДР, Маркуса Вольфа. Почему-то он тоже Маркус, а не Марк. Посему, уж простите, но будет у меня Менгск Арктурусом.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting