Entry tags:
Возвращение к старому

И уже ближе к концу второй книги вдруг пронзил интересный термин, который даёт смысловой перевод: ОГНЕЛОМ. Термин самому очень нравится. Но сам же и задаю себе два вопроса:
1) Первая книга выйдет буквально на днях, там он уже назван "файрбэт"
2) Фанаты игры больше знают "firebat"
Вот сижу и мучаюсь: и заменить хочется, и рамки уже созданы...
no subject
Снова приведу свой же пример. Словари, где есть слово "дуболом", можно пересчитать по пальцам (я сходу и не примомню), а слово существует, вот ведь незадача. Что его теперь, в топку?
Кроме того, повторюсь снова, авторы очень часто ПРИДУМЫВАЮТ слова. Покажите мне хоть один словарь английского языка, где есть слово firebat. А если его там нету, то как прикажете переводить?
no subject