knari: (Default)
Буквально вчера, читая статьи в журнале "Игромания", где упоминались апдейты к игре World of Warcraft, словил себя на мысли, что же именно мне не нравится в мире этой игры.

Вообще, я очень любил этот мир, как и мир StarCraft. Я играл во все игры про эти миры, пока Warcraft не перешёл в стадию MMO. В MMO я уже не играл. Вначале железо не тянуло, а потом особо и не хотелось.

И вот теперь я понял основную свою претензию. Давайте посмотрим исторически. Изначально в игре была война людей и орков. Отдельно стояли эльфы — эти были лучниками у людей. Были ещё две "младшие" расы — гоблины и гномы. И те, и другие выступали этакими инженерными расами, но гномы — у людей, а гоблины — у орков. Только в WC III гоблины уже выглядели совсем не мелочью, а отдельной расой, которая и ростом не сильно оркам уступала, да и инженерные способности подрастеряла.

Третья часть поделила всех более знатно. Эльфы выделились в полноценную расу, даже в две: кровавые и ночные. Появилися полноценный Пылающий легион с демонами и другими тварями. Появилась нежить. И уже в третьей же части начали появляться в "проходном" виде всякие панды, человек-медведь, кентавры, драконы. Затем на сцену вышел Иллидан — полуэльф-полудемон. А также раса давно ушедших в воду эльфов.

И понеслось. WoW принёс в этот мир уже целую тучу всяких иных рас. И мир из довольно цельного, с хорошей историей превратился просто в паноптикум тварей.

И вот у меня ощущение, что где-то тут он и стал мне менее интересен. Для меня он потерял целостность. Он стал зоопарком.
knari: (starcraft)
Почитал тут на разных форумах про переводы книг серий WarCraft и моей по StarCraft. Весело, однако. Попутно узнал, что переводчикам цикла WarCraft издательство какие-то условия ставит, как переводить то или иное, что писать, а что нет. Как же я хорошо устроился! Мне никто ничего не указывает ;-)
knari: (Default)
В инете разместили для просмотра в онлайне первую часть комикса "The Sunwell Trilogy" по миру WarCraft.

Но злые люди выдернули всё и сложили в виде отдельного архива, который можно смотреть и у себя. Лежит вот здесь: http://ifolder.ru/2193400
knari: (Default)
Никогда особо манги не читал, а тут подумал: а не купить ли трилогию "Sunwell", что по WarCraft? Надо бы подумать...
knari: (Default)
Издательство "Азбука" сегодня обратилось с вопросом. Они начали выпускать новый фантастический журнал, где кроме книг, собираются писать и про игры. И их сейчас интересуют статьи про циклы StarCraft, WarCraft и Warhammer. Есть желающие что-нибудь про это написать? Я, возможно, буду писать про StarCraft. Но вот что именно, пока не знаю, потому что решил выяснить у издательства, какая сторона вопроса им больше всего интересна.

Так что повторяю: меня попросили в том числе выяснить, есть ли желающие в этом поучаствовать. Я так понимаю, что опыт написания статей очень желателен. Но это моё мнение.
knari: (starcraft)
Хм, не могу понять, с чего вдруг, но почему-то везде исчезли из продажи электронные версии книг из циклов "StarCraft" и "WarCraft", кроме тех, что выходили давным-давно. То есть в наличии есть только по три первые книги из каждого цикла. А новые - фиг вам. А для перевода мне намного удобнее электроннный вариант, который я не краду, а честно покупаю. Но теперь это стало невозможно с новыми книгами
knari: (crow)

А вот и обложечка следующей книги из цикла "World of WarCraft" подоспела:

knari: (Default)
Вчера получил сразу две заказанные мною книги. Первая - это из цикла "WarCraft, я о ней на днях говорил, однако в полученном варианте есть отличие от того, про который я говорил.

Обложки всех книг и сравнение )

Вторая книга - фотоальбом "A Day in the Life of the Soviet Union". Книга вышла в 1988 году, в ней собраны фотографии, снятые 15 мая 1987 года в разных уголках СССР. Часть фотографий из книги можно посмотреть здесь: http://the-dancer.livejournal.com/48397.html и http://the-dancer.livejournal.com/49223.html.

Очень интересный альбом. Прошло 19 лет, а многое воспринимается, как далёкая история. Поэтому и решил приобрести себе.
knari: (Default)
Пожалуй, я уже вряд ли поучаствую в проекте "WarCraft" в качестве переводчика, только если для души сделаю альтернативный "азбучному" перевод. Тем не менее, сегодня заказал последнюю вышедшую на английском книгу: Keith R. A. DeCandido "Cycle of Hatred".

обложка )

Интересно, что на обложке сверху написано "трилогия", а снизу - "книга четвёртая" ;-)
knari: (crow)
Ну, общественность уже в курсе, наверное, что Blizzard подписала договор на создание фильма, действие которого будет происходить во вселенной WarCraft. Так вот, компания в качестве первого кандидата на режиссёрское кресло рассматривает Питера Джексона. Если он возьмётся, это было супер, тогда, при наличии хорошего сценария, может очень неплохой фильм получится, наверное.
knari: (Default)
Вчера приобрёл в личное пользование книгу "Месть орков", а вечером снял с полки её оригинальный вариант "Day of the Dragon" и пролистал несколько страниц в параллельном режиме. Очень уж хотелось посмотреть, как выполнен перевод, ведь в своё время я думал и сам переводить этот роман.

В целом неплохо, но есть много и корявых фраз. Кроме того, некоторые маленькие штрихи порой исчезают из оригинальных предложений и в переводе уже отсутствуют. Но некоторые моменты меня поставили в тупик, а именно - имена героев. Orgrim Doomhammer переведён в лоб - Оргрим Думхаммер. Я так понимаю, что Doomhammer, это вряд ли фамилия, скорее прозвище. Сравнимо с "Чингачгук Большой Змей". Думаю, если бы нам представляли Чингачгука как трудноперевариваемую фразу - кальку с индейского, толку было бы мало. Прозвища переводить надо. Фамилии - далеко не всегда, это более сложный вопрос. Но произвища - ДА! Это моё мнение. И поэтому Оргрим по прозвищу Молот Судьбы был бы более органичен в фэнтези-тексте, чем безликий Думхаммер. Ведь далеко не все читатели знают английский. Тем более, что этот герой известен своим оружием - огромным молотом.

Далее. В первой же главе идёт разговор про дракона Deathwing. Он также переведён как Десвинг. Но тут заметно отличие. В большинстве случаев его именуют Десвингом, а порой - Крылом Смерти. И далеко не сразу можно догадаться (не зная английского), что речь идёт об одном и том же персонаже. Я честно не понимаю, почему имя переведено лишь в отдельных случаях. Кроме того, я сразу задумался, как бы выкрутился сам, потому что "Крыло Смерти" в качестве ИМЕНИ (это важно) мне не очень нравится. Пока что пришёл к варианту Смертекрыл. Смысл сохранён, но и в качестве имени дракона, по-моему, неплохо бы смотрелось.

А теперь главный вывод: ЭТО ВСЁ ОТ СТРАХА. Ведь уже в этом месяце выйдет МОЙ перевод романа из параллельного цикла, и кто-то другой точно так же начнёт чморить меня. ;-)

А вообще, если будет время и желание, после цикла StarCraft от нефиг делать могу взяться и за альтернативный перевод WarCraft'а.
knari: (Default)
Итак, на эту неделю издательством "Азбука" запланирован выход первого романа про мир игры "WarCraft". Хоть я и хотел поучаствовать в переводе этого цикла, в моих услугах издательство уже не нуждается. Продолжаю заниматься миром "StarCraft".

А теперь сравнительный анализ издания первого романа из цикла "WarCraft" от Владимира Кнари (на основе обложки и аннотации): подробнее... )

April 2017

S M T W T F S
      1
234567 8
910 11 12131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 06:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios